1 : jaffe.htm (13134 bytes) ЛЕВ ЯФФЕ


Go Back
ЛЕВ ЯФФЕ

1876, Гродно — 1948, Иерусалим

Получил традиционное еврейское образование в Воложинской ешиве (1891–1892), высшее образование — в Гейдельбергском и Лейпцигском университетах (1897–1901). Первые стихотворения Яффе появились в «Восходе» (1892), в 1902 г. вышел сборник его стихов «Грядущее» (Гродно, 1902), преимущественно на национально-палестинофильские темы. Итоговая книга русских стихотворений и переводов из новоеврейских поэтов вышла у Яффе очень поздно и представляет ныне крайнюю библиографическую редкость: «Огни на высотах» (Рига, 1938); для нашего сайта переводы отобраны именно из этого издания. О политической деятельности Яффе существует достаточно материалов, для нас же более всего важно его участие в русской культуре. Он редактировал многочисленные издания на русском языке: в 1900 г. — сборник сионистских стихотворений «Еврейские мотивы» (Гродно), в 1915–17 гг. — газету «Еврейская жизнь» (совместно с А. Гольдштейном), в 1917–19 гг. был главным редактором издательства «Сафрут» в Москве, которое выпустило книгу «У рек вавилонских. Национально-еврейская лирика в мировой поэзии» (1917), литературно-общественные сборники «Сафрут» (вып. 1–3, 1918). Наиболее известно имя Яффе у русских читателей благодаря тому, что он выпустил прославленную книгу «Еврейская антология. Сборник молодой еврейской поэзии» (совместно с В. Ф. Ходасевичем, 1918). В 1919 году Яффе с семьей уехал на Ближний Восток, где 11 марта 1948 года погиб при взрыве бомбы, подложенной арабскими террористами. 14 мая того же года было провозглашено государство Израиль.

ИЦХОК ЛЕЙБУШ ПЕРЕЦ
ТЕОДОР ГЕРЦЛЬ
МОРИС РОЗЕНФЕЛЬД
ИЗРАЭЛ ЗАНГВИЛЛ
АВРОМ РЕЙЗИН
ЯАКОВ КАГАН
ШМУЭЛ ЯКОВ ИМБЕР

ИЦХОК ЛЕЙБУШ ПЕРЕЦ

(1851–1915)

* * *

Чрез ночь и мрак
Подкрался враг,
Как темный шквал…
Но страж не спал.

       Он трубит в рог,
       И ночь дрожит.
       Борцов поток
       К стене бежит.

Подкрался враг,
Подходит враг,
И вспыхнул бой,
И поднят стяг.

       И грозен враг,
       И долог бой
       За край родной,
       За свой очаг…

За честь и край
Был бой жесток,
Кто победит,
Лишь знает Бог.

       Но страж не спал,
       Борцов, забывшихся во сне,
       Будил и звал,

Как бури весть,
Сберег он честь,
Служил народу и стране

Но горе стражу и позор,
Кто в свой дозор
Смежил во сне
Усталый взор

       И пробужден
       Под крик и стон
       В крови, в огне.

ТЕОДОР ГЕРЦЛЬ

(1860–1904)

ПОСВЯЩЕНИЕ

В легком ритме хоровода
Пусть забудется невзгода,

Пусть умчится горе прочь
В молодую эту ночь.

Но вербуйте в вихре пляски
Стройных дев для нашей сказки,

Нашей сказки, полной грез,
Аромата пышных роз:

Пусть поверят грезам странным,
Молодым, благоуханным…

И, как только ночь пройдет,
Заалеет небосвод,

И мечта в сердцах зажжется:
На Востоке день займется.

МОРИС РОЗЕНФЕЛЬД

(1862–1923)

СВЕТОЧИ МАККАВЕЕВ

Свечек ряд мерцающий,
Трепетно вещающий
       Сказки дней иных:
О железной твердости,
Мужестве и гордости —
       Мир чудес былых…

Я стою взволнованный,
Грежу очарованный
       Древним, странным сном…
Был еврей воителем,
Был он победителем…
       Верится с трудом!..

Мой народ, забыл ли ты,
Как из стали вылитый,
       Гордый, как король,
Жил в своей отчизне ты,
Был в расцвете жизни ты…
       О, как жгуча боль.

Свечки мягким трепетом,
Еле слышным лепетом
       Будят скорбь в груди…
Как огонь палительный,
В ней вопрос мучительный —
       Что же впереди?..

ИЗРАЭЛ ЗАНГВИЛЛ

(1864–1926)

ПАМЯТИ ТЕОДОРА ГЕРЦЛЯ

Прощай, наш вождь. До капли сердца кровь
Ты отдал за мечту. И выпал стяг из рук.
Таков удел вождей. На плаху смертных мук
Ведет их ненависть, ведет их и любовь.

Что было смертного в тебе — уж нет,
Но дух прекраснейший в Израиле — не прах,
А пламя яркое, горящее в сердцах,
Несущее спасенье и расцвет.

Пред нами ты, живой, стоишь в борьбе
С венцом победы в угасанья час,
И смерть дарит бессмертие тебе.

Твой поднят стяг, твой факел не угас,
И в трауре, и в скорби возгласим:
Грядущий год — в тебе, Ерусалим!..

АВРОМ РЕЙЗИН

(1876–1953)

ЗЕЛЁНЫЙ ПРАЗДНИК

Пришел зеленый светлый праздник,
Хочу я домик наш хоть раз
Украсить зеленью душистой,
Но где найти ее у нас?..

Песок и пыль, и нет ни травки,
И нет ни деревца кругом…
Ищу их тщетно, и брожу я
За свежей веткой, за цветком…

За околицей, у соседей,
Там вид иной — поля, сады,
Пестрит цветник у каждой хаты,
Деревьев высятся ряды.

Гляжу на них, и ноет сердце,
Душа отравлена слезой…
К цветку ручонка протянулась,
В ушах звучит: «уйди, не твой!»

Я ухожу… Сияет солнце,
Сады и нивы золотя,
Цветы, деревья… Дальше, дальше,
Больное, жалкое дитя!

ЯАКОВ КАГАН

(1881–1960)

НА ЗАРЕ

Вам утренний гул не встревожил сердец,
Вас луч не коснулся лазури, —
Вы спите, но ваших детей, наконец,
Отнимем для солнца и бури.

Их силой возьмем из родного гнезда
Для доли отцам непонятной, —
Невольно откроете очи тогда,
И гул вы услышите ратный,

Но свет ослепит вас потоком своим,
Вас гул оглушит непривычный…
Падете со стоном бессилья глухим
Вы в сон непробудный, обычный.

Но тщетно. Во мраке, без солнечных чар,
Покоя душе не вернете,
И будет душить вас безумный кошмар
В томительной, тяжкой дремоте.

ШМУЭЛ ЯКОВ ИМБЕР

(1889–1942)

* * *

В тебе одном, мой край родимый,
Кто ищет, встретит жизнь и свет!
В тебе одном, мой край любимый,
Взошел надежды пышный цвет!

Его видал в пути я всюду,
В стране чудес и вещих снов, —
От дюн янтарных Тель-Авива
До Галилейских берегов.

Его видал я там, где в землю
Лилась кровавая роса, —
Его взрастила ширь Мерхавьи,
Хедеры темные леса…

В Мерхавьи видел я героев —
Шутя встречают смерть они, —
Свое чело благоговейно
Пред этим именем склони!..

С могил Хедеры новой жизни
Услышал трепет я и гул…
Навек забыло сердце отдых
С тех пор, как там я отдохнул.



--- GO TO: HOME - TOP ---