На главную страницу

АЛЕКСАНДР КОНДРАТЬЕВ

1876, СПб. – 1967, Наяк, штат Нью-Йорк

Учился в гимназии, где директором был Иннокентий Анненский. Писал на античные темы и переводил античных поэтов. Печататься начал в 1899 г., первую книгу стихотворений издал в 1905-м. В 1907 году выпустил скандально прославившиеся "Песни Билитис" французского поэта Пьера Луиса – стихи в прозе, искусную стилизацию под античность, не забытую и по сей день. В 1919 году, в результате проведения границы между СССР и Польшей, оказался в эмиграции (в Дорогобуже под Ровно), где продолжал время от времени переводить античные миниатюры, вошедшие в его посмертный ("третий") поэтический сборник "Закат" (1990).


ФИЛОДЕМ

(I в. до Р.Х.)

* * *

Пусть низка и смугла Филенион. Кудри у девы,
Как плюща завитки; кожа – нежнее, чем пух;
В голосе более чар, чем в опояске Киприды.
Всю отдавая себя, малым довольна она.
Буду я деву любить какова она есть, о богиня, 
Если другой ты ко мне, лучше ее, не пошлешь.

РУФИН

(I в. по Р.Х.)

* * *

Миг удобный настал, она одиноко сидела.
Пав на колени пред ней, ноги я стал обнимать.
"Продика, – я заклинал, – верни мне дыхание жизни!
Гибну я! Сжалься, спаси!". Плакала дева со мной.
Но лишь кончил я речь, отерла красавица слезы
И до выхода в дверь нежно меня довела.

* * *

Геры глаза у тебя, Мелитта, пальцы – Паллады,
Груди – богини любви, ноги Фетиды морской.
Счастлив, кто видит тебя; втрое счастливей, кто слышит;
Тот, кто целует, – блажен; бог, кто ласкаем тобой.

НИКАРХ

(ок. I века по Р.Х.)

* * *

Пенье совы предвещает нам смерть, но когда Демофила
Вторить тй птице начнет – дохнет немедля сова.

СВ. ГРИГОРИЙ

(ок.524–562)

ЭПИГРАММА СВ.ГРИГОРИЯ СВОЕМУ ОТЦУ

Я пришел не с утра в виноградник работать, но плата
Больше получена мной тех, что пришли до меня.
Звался Григорием я, был пастырем добрым и кротким,
Нежной заботой моей стадо Христово росло.

ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ

(ок.540)

* * *

Мне морщины твои, дорогая Филиппа, желанней
Свежести красок лица всех наших дев молодых.
Радости меньше – держать неспелые груши в ладони,
Чем распустившийся цвет долу клонящихся роз.
Так же как осень твоя весны мне чуждой милее,
Лето других холодней будет зимы мне твоей.

* * *

Розе не нужно венка, а тебе покрывала, царица,
Ни в камнях дорогих сети жемчужной для кос.
Может ли жемчуг сравниться с твоей белоснежною кожей?
Золото гребней кудрям блеска твоим не придаст.
Правда, красив гиацинт, рассыпающий искры, индийский,
Но разве очи твои блещут не ярче, чем он?
Нежны уста твои, дева, и стан твой охвачен незримо
Поясом Матери нег. Всё это губит меня.
Очи одни лишь твои не дают мне погибнуть всецело,
Сладость надежды живет в этих очах для меня.

АГАФИЙ

(VI в. по Р.Х.)

* * *

Не люблю я вина. Но когда
Опьяненье увидеть мое
Ты захочешь, наполни тогда
Чашу светлым вином и ее
Поднеси к твоим нежным устам
На мгновение и прильни
К золотым овлажненным краям
И затем мне ее протяни...
Ты уста омочила в вине!
О премудрая трезвость, прости!
Разве трезвым удастся уйти
От прекрасного кравчего мне?!
Поцелуй в этой чаше сокрыт,
Мне о счастье она говорит.