ЕВГЕНИЙ ДУНАЕВСКИЙ
1889–1941
Биография этого интереснейшего человека, одного из первых в советское время переводчиков персидской поэзии (с оригинала) пока что уточняется, факты нуждаются в проверке, – однако появление подборки Дунаевского на нашем сайте откладывать уже нет смысла. Известно, что в юности он переписывался с Блоком, позже стал юристом В тридцатые годы Дунаевский выпустил в издательстве “Academia” две авторских книги в в переводе с фарси – Шамс-ад-дин Мохаммед Хафез. Лирика, а также – Незами. Из книги Хосров и Ширин. (обе – 1935 год) (обратим внимание на написание имен авторов, – вместо современных “Хафиз” и “Низами”). Кроме того, издана книга: Руми Джалал ад-дин. Месневи. Поэма. – Из «Дивана» Шамса Табризского. Пер. А. Стариков, Е. Дунаевский. Л.-М., 1935. В журнале «Литературная учеба» за 1938 году (№8) мы находим статью Дунаевского «Искусство перевода», но уже годом позже его имя появляется в следственном деле литератора Абиха, где Дунаевский прямо именуется «арестованным английским шпионом» (упомянута даже очная ставка с Абихом). Есть основания предполагать, что Дунаевский, после начала войны – как и многие другие ученые, особенно некогда обучавшиеся за границей (Г.Пиралов и др.) был расстрелян. Добавлю печальный факт: в современных книгах переводы Дунаевского перепечатываются, но редко: в издательствах не могут установить, кто это такой, придется ли платить («Вдруг не согласится?»), а если есть наследники – то «тем более». Между тем очень высокая техника переводов Дунаевского говорит о его незаурядном поэтическом даровании. В архиве издательства “Academia” хранится небольшое количестве переводов Дунаевского из европейской поэзии (Поль Верлен).
ДЖАЛАЛАДДИН РУМИ
(1207-1279)
КАСЫДА
Открой свой лик: садов, полных роз, я жажду,
Уста открой: меда сладостных рос я жажду,
Откинув чадру облаков, солнце, лик свой яви,
Чтоб радость мне блеск лучезарный принес, я жажду.
Призывный звук твой слышу и вновь лететь,
Как сокол в руке царя – к свершению грез я жажду,
Сказала ты мне с досадой: “Прочь от меня!”
Но голос твой слышать и в звуке угроз я жажду,
Сурово ты молвишь: “Зачем не прогнали его?”
Из уст твоих слышать и этот вопрос я жажду,
Из сада друга, о ветер, повей на меня;
Вдохнуть аромат тех утренних рос я жажду.
Та влага, что небо дает, – мгновенный поток;
Безбрежного моря лазури и гроз я жажду.
Как Иакова вопль – “Увы мне!” – звучит мой крик:
Иосифа зреть, что – любимый – мне взрос, я жажду.
Мне без тебя этот шумный город – тюрьма;
Приютом избрать пустынный утес я жажду.
На площади с чашей, касаясь любимых кудрей,
Средь пляски вкусить сок сладостных лоз я жажду.
Мне скучно средь духом убогих людей:
Чтоб дружбу Али или Рустама рок мне принес, я жажду.
Лишь мелкая пыль – красота в руках у людей:
Такой, как руды в земле мощный нанос, я жажду.
Я нищий, но мелким камням самоцветным не рад:
Таких, как пронизанный светом утес, я жажду.
Мне горько, что в грустном унынии люди вокруг,
Веселья, что дарит напиток из лоз, я жажду.
На сердце скорбь, что в плену у египтян народ:
Чтоб лик сын Имрана Муса меж нами вознес, я жажду
Иные скажут: “Искали мы – не нашли”.
Того лишь, чего не найти, как венца моих грез, я жажду.
Мне черни бессмысленной брань замкнула уста,
И вместо песен лишь горестных слез я жажду.
Светильник зажегши, ходил вокруг города шейх:
“Чтоб путь к человеку мне не зарос, я жажду”.
Но дух мой чрез жадность стремлений давно перешел:
Чтоб к вечной основе чрез мир он пророс, я жажду.
От зренья он скрыт, но всякое зрение – он;
Чтоб дух меня в тайне творящий вознес, я жажду.
Вот исповедь веры, и сердце мое пьяно,
Стать веры напитком из жертвенных лоз я жажду.
Я – лютня любви, и ее напевом звуча,
Быть звуком, что в рай Османа унес, я жажду.
Та лютня поет, что в страстном желании – все;
Владыки всех благ милосердия слез я жажду.
Певец искусный, вот песни твоей конец,
Вложить лишь в нее страстный вопрос я жажду:
Шамс – слава Тебриза – зажжешь ли любви нам зарю?
Как слов Сулеймана удод, аромата тех роз я жажду.
* * *
Любовь – это к небу стремящийся ток,
Что сотни покровов прорвал и совлек.
В начале дороги – от жизни уход,
В конце – шаг, не знавший, где след его лег.
Не видя, приемлет любовь этот мир,
И взор ее – самому тленью далек.
«О сердце, – вскричал я, – блаженно пребудь,
Что в любящих ты проникаешь чертог,
Что смотришь сверх грани, доступной для глаз,
В извилинах скрытый находишь поток.
Душа, кто вдохнул в тебя этот порыв?
Кто в сердце родил трепетанье тревог?
О птица! Своим языком говори –
Понятен мне тайн сокровенный намек».
Душа отвечала: «Я в горне была,
Чтоб дом мой из глины Создатель испек;
Летала вдали от строенья работ –
Чтоб так построенья исполнился срок;
Когда же противиться не было сил –
В ту круглую форму вместил меня рок».
* * *
Когда бы дан деревьям был шаг или полет –
Не знать ни топора им, ни злой пилы невзгод.
А солнце если б ночью не шло и не летело –
Не знал бы мир рассвета и дней не знал бы счет.
Когда бы влага моря не поднялась до неба –
Ручья бы сад не видел, росы не знал бы плод,
Уйдя и вновь вернувшись, меж створок перламутра –
как станет капля перлом в родимом лоне вод.
Не плакал ли Иосиф, из дома похищаем,
И не достиг ли царства и счастья он высот?
И Мухаммад, из Мекки уехавший в Медину, –
Не основал ли в славе великой власти род?
Когда путей нет внешних – в себе самом ты странствуй.
Как лалу – блеск пусть дарит тебе лучистый свод
Ты в существе, о мастер, своем открой дорогу –
Так к россыпям бесценным в земле открылся ход.
Из горечи суровой ты к сладости проникни –
Как на соленой почве плодов душистый мед.
Чудес таких от Шамса – Тебриза славы – ждите,
Как дерево – от солнца дары своих красот.
* * *
Я – живописец. Образ твой творю я каждый миг!
Мне кажется, что я в него до глубины проник.
Я сотни обликов создал – и всем я душу дал,
Но всех бросаю я в огонь, лишь твой увижу лик.
О, кто же ты, краса моя: хмельное ли вино?
Самум ли, против снов моих идущий напрямик?
Душа тобой напоена, пропитана тобой,
Пронизана, растворена и стала, как двойник.
И капля каждая в крови, гудящей о тебе,
Ревнует к праху, что легко к стопам твоим приник.
Вот тело бренное мое: лишь глина да вода...
Но ты со мной – и я звеню, как сказочный родник!
ШАМСИДДИН ХАФИЗ
(1325-1389)
* * *
О ты, чьим ликом осиян, возрос цветник тюльпанный жизни,
Вернись! Увянет без тебя весною цвет румяный жизни!
Хаоса мрачный океан не угнетает мысли тех,
Кому дано в твоих устах увидеть круг избранный жизни.
Когда потоки слез текут – меня осудишь ли за то?
В единой скорби о тебе душа проходит страны жизни.
Я жив, но жизни нет во мне – и кто дивился бы тому?
Разлуки дни со счета сбрось – ведь это – лишь изъяны жизни!
В земном пути со всех сторон напастей полчища грозят,
И гонит, повод затянув, наездник неустанный жизни.
В тот краткий миг, когда тебя еще мне можно лицезреть,
Будь в помощь мне! В моих путях не вижу я желанной жизни.
В пирах доколе ночи длить, и утро сладостное – в сне?
Проснись! Уж время отошло свободы невозбранной жизни.
[Вчера прошел он, но ко мне и взора он не обратил…
О сердце бедное, тебе мелькнули лишь обманы жизни!
Хафез, пиши свои слова, чтоб на страницах бытия
Служили памятью они и грамотой охранной жизни.
* * *
Мой скудный жребий тяжек, подъем дороги крут,
Унижен я пред теми, кто гордостью надут.
И только лишь коснувшись кудрей, в безумьи страсти
Я гордо выпрямляюсь, не зная рабьих пут.
Что делается в небе – у глаз моих спроси ты:
Я до утра считаю по звездам бег минут.
Я в знак благодаренья уста целую чаши –
Здесь ключ великой тайны и знанья тихий пруд.
И также благодарен рукам моим я слабым:
Терзать они не могут насильем бедный люд.
Когда в стихах воздал я хвалу винопродавцам –
Я мздою справедливой почтил их добрый труд.
Ведь ты не пожелаешь поднять меня из праха,
Хотя б из глаз катился слезами изумруд!
Не укоряй, что плачу я кровью в этих долах:
Как муки коз мускусных удел прозренья лют.
Пусть голова Хафеза пьяна, но мне надежной
Иной главы забота и милостивый суд.
* * *
К этой двери искать не чины и почет я пришел, –
Чтоб убежище здесь мне найти от невзгод, я пришел;
Я к жилищу любви – от черты, где нет жизни – иду,
И в страну бытия, совершив переход, я пришел.
Я твой смуглый увидел пушок, и из райских садов
Мандрагоры потребовать сладостный плод я пришел.
С тем сокровищем разума, что под охраной небес,
К двери шаха просить подаянья щедрот я пришел.
О спасенья корабль! Твоих милостей якорь ищу –
Утопающим в скверне средь милости вод я пришел.
Гибнет честь! Изойди же дождем, омывающим грех!
До конца подведя черных дел моих счет, я пришел.
Брось, Хафез, власяницу свою – вздохов жарким огнем
Попалить лицемеров неправедный род я пришел.