На главную страницу

ИЛЬЯ ДАДАШИДЗЕ

1942, Баку - 2001, Москва

Стал известен в последние десять лет своей жизни как журналист: работал в московском бюро радиостанции "Свобода", говорил о политике и порою о литературе, ежедневно ходил по улицам и разговаривал с москвичами, собирая материал для передач. Поскольку от моего дома до бюро - расстояние в один дом, мы часто встречались (знакомы были с начала семидесятых, когда Илья в Москве еще не жил), что-то я наговаривал ему в магнитофон, потом разговор непременно переходил на то, что надо бы собраться и "хорошо посидеть", раз уж мы так близко, - понятно, этого так никогда и не произошло. В эти годы Дадашидзе уже ничего не переводил - только собрал собственные стихи и издал их единственной книгой ("Ревность по дому"), - но в прежние успел перевести довольно много с совсем не родного для него грузинского языка; лучшее, что удалось пока найти, - переводы из Галактиона Табидзе в большом томе "Библиотеки поэта" (1983).


ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ

(1892-1959)

СВЕЧА

К душе твоей, как к пламени свечи,
Тянусь во тьме,
И сумрак с ней не страшен,
Когда бредет безрадостно в ночи
Озябший ветер меж старинных башен.

Смолой и тмином пахнет эта ночь,
И клен во мгле заламывает руки…
Тебя припоминаю - и невмочь
Таить на сердце эту боль разлуки.

С рассветом
Повседневности прилив
Нахлынет вновь, -
Так волны гложут сушу…
И я несу, от ветра заслонив,
Твою свечу - твою живую душу.

* * *

Как быть мне отныне - тоска оседает в крови,
И душу, как птица, с налету ветра расклевали.
Не жди понапрасну, напрасно меня не зови -
Уже непосильны ни страсть, ни любовь, ни печали.

Уже распадается стих и сбивается речь,
И незачем сердцу томиться в напрасной надежде -
Очнуться от спячки, и новое пламя разжечь,
И новое утро начать безрассудней, чем прежде.

Ты разве не видишь - несбыточны были мечты,
Видения счастья вдали отгорели, как свечи,
И столько в минувшем блужданий, сиротства, тщеты,
И стольлко тщеты и утрат еще ляжет на плечи.

И демоны ночи угрюмым круженьем своим
Мне путь преграждают, и всё безысходней потуги
Спешить, как вслепую, сквозь жизни сгустившийся дым
С обломком копья в иссеченной мечами кольчуге.

ПЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ

Пятнадцать лет тому назад,
Пятнадцать лет назад,
Как Чарльза Диккенса герой,
Сидел я у огня.
Смеркалось. Тени в полумгле
Метались невпопад.
Мечты о прошлом и вино
Туманили меня.

Уже отчаялась свеча
Дарить потемкам свет,
И лишь вино в полночный час
Опорой было мне.
Да полно, вправду ли с тех пор
Прошло пятнадцать лет?
Свеча дотлела, и душа
Томилась в тишине.

Под утро ветер налетел,
Распахивая дверь,
И леденящим сквозняком
Продул, как флейту, стих.
Принцессу ирисов я звал -
Да где она теперь?
Мечтал о розах голубых -
Да кто отыщет их?