На главную страницу

ВЕРА МАТУЗОВА

р. 1944, Москва

Как поэт и как поэт-переводчик Вера Матузова, известнейший специалист по истории Немецкого ордена, автор более чем полутора сотен научных работ, напечаталась впервые лишь в 2003 году: в антологии “Вторая муза историка”, вышедшей в Москве и объединившей творчество русских поэтов-историков. В этом огромном томе, помимо оригинальных стихотворений, написанных историками, можно найти переложения Л. П. Карсавина из Франциска Ассизского, Анат. Каплана – из Шуберта, Рильке и Гофмансталя, Андрея Щеглова – из шведских и финских поэтов, ну, а из Генриха Гейне – у каждого второго или третьего автора. И временами работы поэтов-историков читаются как вполне профессиональные: не скрою, мне, некогда учившемуся на Историческом факультете МГУ, это очень и очень радостно.


ДЖЕЙМС КРЮСС

(1926-1997)

РОЖДЕСТВО ЗВЕРЕЙ

Справляет белка Рождество на ели,
Грызет орешки в зимней тишине;
В ручье резвятся быстрые форели,
Сурок блаженно нежится во сне.

Прокаркал ворон радостное что-то;
«Будь счастлив!» – прочирикал воробей.
Собрался филин в полночь на охоту,
Себе на праздник наловить мышей.

Полярный мишка плавает на льдине,
А бурый в это время сладко спит;
Ныряют чайки в гребни волн седые,
Их ветер леденящий не страшит.

Сорока верещит о чем-то свету.
Червяк забился в землю глубоко.
Припомнилось овце в кошаре где-то,
Что этот праздник – праздник пастухов.

В пустыне, где лучами воздух выпит,
Верблюды вспоминают, как семья
Через пески держала путь в Египет
И ослик брел, бубенчиком звеня…

Лишь бык и ослик у яслей стояли,
Задумавшись печально и светло.
Пусть много лет прошло, – они-то знали,
Что под звездой в яслях произошло.


ПОХОРОНЫ КАРАСЯ

Скончался как-то раз карась.
Печально музыка лилась –
Шопен, конечно, а не Бах.
Ах!

Старик был умница большой,
К тому же молод был душой.
Все рыбы плавали в слезах.
Ах!

А карасиха то и дело
Глотала слезы и глядела,
Как утопал карась в венках.
Ах!

И как потом в немой печали
Его к последнему причалу
Друзья несли на плавниках.
Ах!

А речка, плача и скорбя,
Невольно вышла из себя,
Разлившись в травах и кустах.
Ах!

Но, смыв с себя печали тень,
Уже на следующий день
Текла в привычных берегах.
Ах!


ВОРОБЬИНЫЕ ВРАКИ

Когда дождь и ветер гуляют везде,
Шумя в грозовом полумраке,
Сидят воробьишки в уютном гнезде,
Чирикая жуткие враки.

Один говорит: «Был в Баварии я,
И там, в подземелье, под храмом,
Прелестную кошечку встретил, друзья,
Торговавшую всяческим хламом.

Раз волк приобрел в магазинчике том
Посуду и книжек немало,
И песенник рыбы купил потом
(Должно быть, цена позволяла)».

«О! – важно промолвили все воробьи, –
Весьма недурное начало!»
Еще не успели умолкнуть они,
Как новая ложь зазвучала.

Второй прочирикал: «Я в Риме бывал
И видел почти невозможное:
С мартышкой на куполе бык восседал,
Болтая за кофе с пирожными.

За шахматы сели, и – просто восторг! –
Им радио пело при этом.
А вечером, в семь, к ним забрел носорог
И наверх доставил газету».

«О! – важно промолвили все воробьи, –
Глупей еще врак не бывало!»
Едва лишь успели умолкнуть они,
Как новая ложь зазвучала.

«Я знаю, – послышалось вновь из гнезда, –
Есть мраморный замок в Сицилии.
По праздникам куры приносят туда
Тюльпаны, гвоздики и лилии.

Они собираются с разных широт,
Из Рима, Москвы, и все вместе
Спят, чинно рассевшись, числом восемьсот,
На общем курином насесте».

«О! – важно промолвили все воробьи, –
Какие прекрасные враки!»
Тут стало темно, и заснули они.
Луна лишь сияла во мраке.