На главную страницу

РОАЛЬД МАНДЕЛЬШТАМ

1932, Ленинград (ныне Санкт-Петербург) - 1961, там же

Сын американского коммуниста, приехавшего в СССР и, естественно, репрессированнного. Имя получил в честь легендарного Роальда Амундсена, - дань эпохе легендарных полярников. Пережил блокаду, эвакуацию, болел астмой, легочным, позднее костным туберкулезом, - инвалидом провел в Питере пятидесятые годы, оставил после себя более четырехсот стихотворений; умер фактически с голоду, не увидев при жизни ни единой своей строчки в опубликованном виде. Первая посмертная книга Роальда Мандельштама - "Избранное" - вышла в Иерусалиме в 1982 году; в более или менее полном виде его наследие было издано лишь осенью 2006 года - "Собрание стихотворений"; именно там мы обнаруживаем вполне законченный перевод из Лорки, оказавшего на Роальда Мандельштама заметное влияние. Сохранились также черновые наброски его переводов из Рафаэля Альберти.


ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА

(1898-1936)

АРЕСТ АНТОНИО ЭЛЬ КАМБОРЬО НА СЕВИЛЬСКОЙ ДОРОГЕ

1

Антонио Торрес Эредиа,
Последний из рода Камборьо,
Взглянуть на большую корриду
Спешит по севильской дороге.
В оливково-лунном загаре
Проходит, изящный и стройный,
Блестят воронёные кудри
Над звёздами глаз беспокойных.
На середине дороги
Он, круглых нарезав лимонов,
Бросал их реке, чтобы волны
Лимонной покрыть позолотой.
И на середине дороги
Под ветвями старого вяза
Дорожною жандармерией
Он был арестован и связан.

2

День медленно отступает,
Склоняя к земле предвечерье,
Как будто усталый тореро
Бросает мулету на берег.
Ждут не дождутся оливы
Конных ветров, что дорогой
Скачут с прохладою в гриве
И звёздами Козерога.
Антонио Торрес Эредиа
Из славного рода Камборьо
Не может взглянуть на корриду -
Тюремные крепки затворы.

3

Антонио, чтo же ты?
О! Будь ты сын Камборьо,
Забили бы вмиг из плит
Пять алых фонтанов крови.
Но ты им вовсе не сын,
Не настоящий Камборьо -
Цыгане ушли далеко,
Осиротели горы.
Не слышно, как их ножи
Дрожат от такого позора.

4

В девять часов вечера
Он проглотил обиду,
Пока лимонад жандармы
Пили, беспечные с виду.
В девять часов вечера
Сидит в четырех стенах.
И влажное небо отсвечивает,
Как круп молодого коня.