На главную страницу

ВЛАДИМИР ЕМЕЛЬЯНОВ

р. 1969, Ленинград

Петербургский ассириолог; историк, религиовед, поэт. Переводит с шумерского, аккадского и арабского языков. Пишет стихи (публикации в сборниках "Рог Борея", "О Востоке, о любви..."). Опубликованы три монографии и множество переводов. Готовит для "Литературных памятников" комментированное издание "Ассиро-вавилонского эпоса" В.К. Шилейко. Преподает в Санкт-Петербургском государственном университете.


АНОНИМ

(конец III тысячелетия до н.э.)

ПУТЕШЕСТВИЕ ЭНКИ В НИППУР*

В стародавние дни, когда судьбы решались,
В изобильный год, порожденный Аном,
Когда люди, траве подобно, из-под земли пробивались,
Владыка Абзу, царь Энки,
Энки - владыка, решающий судьбы,
Дом свой из серебра-лазурита построил!
Как день, серебро-лазурит в нем сияют!
В святилище Абзу радость принес он!
Его превосходная форма от Абзу исходит!
Все (боги) предстали пред Энки-владыкой.
Из серебра он дом построил, лазуритом его расцветил,
Богато золотом его украсил,
На берегу Эреду дом воздвиг он!
Кирпич его - говорящий, советы дающий!
Его тростниковая кровля как бык ревет!
Дом Энки взывает громко!
Ночью дом хозяина славит, добра ему желает!
Хозяину Энки слуга Исимуд вкрадчиво молвит,
У дома стоит и к нему взывает,
У кирпича стоит и речь к нему обращает:
"Дом, основанный на серебре-лазурите,
Чье основание насыпано в Абзу,
О котором заботится Энки из Абзу,
Что подобно Тигру с Евфратом ужас наводит -
Абзу Энки ты радость приносишь!
Твой засов не имеет равных!
Твой замок - лев страшный!
       Твоя кровля - бык небесный, форма его совершенна!
Твоя циновка - лазурит, украшающий кровлю!
Твой свод - бык, рог поднявший!
Твои врата - лев, человека хватающий!
Твой порог - леопард, на человека бросающийся!
Абзу! Место чистое, украшенное!
Э-Энгура! Хозяин твой стопу на тебя возложил!
Энки, царь Абзу,
Твое основание сердолику уподобил!
Лазуритовый заговор заботливо произнес он!
Лалхар, дом Энки - серебро очищенное,
Бык, хозяину своему покорный,
Ревом своим советы дающий!
Э-Энгура Энки - тростниковый стилос, дарованный светлым Аном!
В глубине твоей высокий престол установлен!
Порог твой - священная лестница Ана!
Абзу - чистое место, где судьбы определяют!
Владыка разума, царь Энки,
Нудиммуд, царь Эреду,
Никому не даст заглянуть в глубины Абзу!
Твой жрец-абгаль волосы свои за спину закидывает!
Эреду, возлюбленный Энки!
Э-Энгура, чье сердце полно изобилия!
Абзу, жизнь Страны, возлюбленная Энки!
Дом, воздвигнутый на краю, МЕ совершенные несущий!
Эреду! Тень твоя до сердцевины моря простирается!
Разъяренное море, соперника не имеющее,
Высокая река, ужас телу Страны несущая,
О Э-Энгура! Потоп великий, земли коснувшийся!
Дом на краю Бездны, леопард глубины Абзу,
Высокий дом Энки, разум Стране дарующий!
Твой певец, подобно реке в половодье,
Хозяину своему Энки громко поет!
Для его светлого дома все наилучшее он приготовил:
Лира-зами, плектр,
Хархар, лира-сабиту, лира-мириту заполнили дом!
Дружно они взыграли:
Зазвучали священные плектры Энки,
Все барабаны-тиги дроби забили!
Слово Энки неотменимо,
Слово его возврата не знает!"
Так говорил кирпичу Исимуд,
Прославляя Э-Энгуру сладостной песнью.
Когда построил, когда построил,
Когда Энки Эреду воздвигнул -
Лесистую гору насыпанную, воды достигающую,
Чьи святилища на тростниковых стволах основаны -
Когда в садах его чудесных плоды соком налились,
То птицы лапки свои с веток свесили,
Большие карпы в медковых зарослях для него резвились,
Болотные карпы хвостами своими среди молодых тростников для него поводили.
Когда Энки встает - все рыбы на волнах встают перед ним!
Изумление в Абзу принес он,
Радость в Энгуру принес он,
Морю подобно, ужас принес он,
Подобно реке в половодье, он страхом наполнен!
Южный Ветер жестокий для него над Евфратом поднялся!
Его шест змее подобен!
Его весла низкорослым тростникам подобны!
Когда Энки отчалил, год изобилья был полон!
Ладья покинула гавань, канат был отвязан от трапа!
От дома Эреду, что он покинул,
Река хозяину советы давала,
Голос ее - голос теленка, голос коровы доброй!
Энки быков зарезал, овец принес в жертву.
Где нет барабанов-ала - на место свое он вернул их,
Где нет бронзовых уб-барабанов - на место свое он их вывел!
К Ниппуру один стопы он направил,
В Гигуну, святилище Ниппура, вступил он!
Энки с пивом приблизился, с вином приблизился,
В большие бронзовые сосуды вино возлил он,
В это же время пиво из полбы он приготовил,
В сосуде кукурру сусло для вкусного пива он приготовил,
Сироп из фиников в носик возлил, качество пива повысил!
После того, как сусло в сироп превратилось, остужаться его он поставил!
Энки в святилище Ниппура
Для Энлиля, отца своего, пир устроил!
Ана усадил на высокое место,
К Ану он подсадил Энлиля,
Нинту усадил на угол почета,
Ануннаков впритык посадил он!
Люди их пивом напоили, вином ублажили,
Бронзовые чаши большими сделали,
Из-за бронзовых чаш богини Ураш спор затеяли боги.
Сосуды тилимда, как священная ладья, засверкали!
Пива выпив, вином насладясь,
Из дома выставив свои ноги,
Энлиль в Ниппуре исполнился радости,
Энлиль к Ануннакам обратился:
"О великие боги, здесь стоящие!
Ануннаки, в место Собрания пришедшие!
Мой сын, царь Энки, дом построил,
Лесистой горе подобно, из земли Эреду он вывел,
В месте священном дом он построил!
Эреду - чистое место, для входа оно недоступно!
Дом, построенный из серебра, украшенный лазуритом!
Дом, строящий в ряд барабаны-тиги, заговоры творящий!
Священные песни дружно дом славословят!
Святилищу Абзу, благой судьбе Энки, несущей прекрасные МЕ,
Эреду, светлому дому воздвигнутому,
Отцу Энки - слава!

* Текст представляет собой гимническую аранжировку вербальной части ритуала, включавшего путешествие бога-сына к богу-отцу с целью получить благословение на жизнь в новом храме, а также жертвенное кормление отца. Записан в Ниппуре Старовавилонского периода.

АНОНИМ

(конец III тысячелетия до н.э.)

ВОЗВРАЩЕНИЕ НИНУРТЫ В НИППУР*

Подобно Ану созданный, сын Энлиля!
Нинурта, подобно Энлилю созданный, рожденный Нинтур!
Сильнейший из Ануннаков, с лесистой горы сошедший!
Исполненный страшного блеска, сын Энлиля, в себе уверенный!
Мой государь, ты прекрасен! Величие твое хочу я воспеть!
Нинурта! Величие твое хочу я воспеть!
Царь всех стран, своей суровой властью,
Герой Энлиля, своим могуществом,
Яростный герой, МЕ, подобные Небу, ты держишь!
Сын Энлиля! МЕ, подобные Земле, ты держишь!
МЕ Экура, подобно Небу тяжелые, ты держишь!
МЕ Эреду, подобно Земле огромные, ты держишь!
Богов на землю ты простер,
Ануннаков приветствовать себя заставил!
Нинурта! В силе геройства [ты] совершенен!
Слово государя - шторм [ ]
Владыка Нинурта! Слово его - шторм [ ]
Во враждебные горы [ ]
К укреплениям вражеской страны [ ]

Разбито девять строк.

Царь в силе геройства своего,
Нинурта, сын Энлиля, в силе могущества своего
Из лазурного храма шестиголового горного барана вывел,
Из большой горной крепости дракона-героя вывел,
Ладью Магилум [х] его Абзу вывел,
Бизона в пыли его сражения вывел,
Стрекозу из пределов мира достал,
Гипс из песка лесистой горы добыл,
Медь - вещество могущества - из разрушенных гор добыл,
Птицу Анзуд с дерева "хулуппу пути" снял,
Семиголового змея с гор вывел.

Разбито пять строк.

Владыка Нинурта [х] горы мертвецами сделал,
В ярости своей враждебную страну превратил в осколки.
Царь силой геройства своего врагам своим отомстил,
Нинурта силой геройства своего врагам своим отомстил:
На лазурной своей колеснице, ужасный блеск испускающей,
Быка захваченного на ось он повесил,
Корову захваченную на крестовину ярма повесил,
Шестиголового барана горного на решетку повесил,
Дракона-героя на сиденье повесил,
Магилум-ладью на раму повесил,
Бизона на перекладину повесил,
Стрекозу на подножку повесил,
Гипс на переднюю часть ярма (?) повесил,
Медь - вещество могущества - на штырь, полый внутри, повесил,
Птицу-Анзуд на переднюю решетку (?) повесил,
Семиголового змея на лазуритовую [x] повесил.
На свою "Колесницу, назначенную для битвы",
Владыка Нинурта стопу свою возложил.
Уданне, двуглазый бог,
Лугальанбадра, владыка-бородач, шествовали перед ним,
А Лугалькурдуба - ужас всех стран -
Владыка Нинурта за собою поставил.
Леопард он, Нинурта, ужасные МЕ из Абзу принявший!
Ему в середине небес лучи сиянья дарованы Аном!
Ануннаки, великие боги, соперничать с ним не в силах!
Государь, словно потоп, сметя,
Нинурта, крепость враждебной страны разгромив, словно потоп, сметя,
Как буря, взревел в основании Неба.
Когда же свой путь по слову Энлиля он в Экур направил,
Герой богов дорогу страны разгромил.
Чтобы он к Ниппуру не приближался,
Нуску, главный советник Энлиля, направился встретить его,
И так он владыку Нинурту приветствовал:
"Государь мой! Совершенный герой! К себе прислушайся!
Нинурта! Совершенный герой! К себе прислушайся!
Блеск твой храм Энлиля, как одеяние, покрывает!
Когда в колесницу свою, чей скрип сладкозвучен,
Стопу ты поставишь - Небо с Землей содрогаются!
Когда руку поднимешь - тень простирается!
Ануннаков, великих богов, в столбняк не вгоняй!
Отца своего в жилище его не пугай!
Энлиля, отца своего, в жилище его не пугай!
Ануннаков в их Убшукинне до паники не доводи!
Отца своего силой геройства подарками одари!
Энлиля, отца своего, силой геройства подарками одари!
Государь мой! Обруч небесный! Первый среди богов!
Хранящий печать Энлиля, имеющий силу Экура,
Герой! В горы, что ты умертвил,
Кроме тебя, никого отец не пошлет!
Нинурта! В горы, что ты умертвил,
Кроме тебя, Энлиль никого не пошлет!"
Не успело слово сойти с его уст,
Как Нинурта в суму плеть и кнут положил,
Булаву, оружие битвы, с краю привесил,
В храм Энлиля вступил.
Быков захваченных он к храму направил,
Коров захваченных, быкам подобно, к храму направил,
Разбито.
Ануннаки присмирели,
Энлиль, Гора Великая, ниц пал,
Ашимбаббар взмолился,
Великая мать, Нинлиль из Киура
Владыке Нинурте ласково молвит:
"Бык, дикую силу несущий! Сын Энлиля! Ты вспышки в горах устраиваешь!
Герой, владыка Нинурта! [xx]
Враждебную страну ты сокрушил!"
Владыка Нинурта ей отвечает:

Разбито 5 строк.

"Битва моя, как половодье, горы переполняет,
Телом льва, мышцами льва враждебные страны она подымает!
Боги испугались, на лесистую гору взобрались,
Как вороны, крыльями затрещали,
Как дикие быки, в траве схоронились!
Сиянье мое тяжело как небо, соперника не имеет!
Царь я! Горы высокие отовсюду ко мне тянутся!
В горах этих алебастром, сердоликом, лазуритом руки мои я наполнил!
Ануннаки, как мыши, в норку юркнули!
Силой геройства моего горам я отомстил!
В правой своей руке Шарур нес я,
В левой своей руке Шаргаз нес я,
Удзунинну - булаву небесную - нес я,
Юношу, горы вздымающего - Удбануила моего - нес я,
Дубину - дракона-трупоеда, топор-Агашиллиг нес я,
Вещь, горы истребляющую - оружие Шита, источник Ана - нес я,
Поработителя гор, саблю семилезвийную нес я,
Корову битвы для враждебных стран - сеть Аллухаппу - нес я,
Шушгаль-сеть, из рук которой горы не выскользнут, нес я,
Семиголовую булаву - подобие змеи с семью жалами смертоносными - нес я,
Ту, что подобна морской змее разъяренной, соперников не имеющей, злую бодательницу битвы, повсюду власть имеющую - семиголовую дубину - нес я,
Перерезателя горла гор - меч, кинжал небесный - нес я,
Потоп сражения - оружие Шита о пятидесяти головах - нес я,
Змею, к человеку приближающуюся - лук мой с колчаном - нес я,
Тех, кто храм враждебной страны захватывает - дротик и щит - нес я,
Помощника юношей - копье мое, руку битвы - нес я,
Того, что подобно свету дневному сияет - Курашур мой - нес я,
Эримабинутук, скрепляющий Небо и Землю, нес я,
Дубину, ужасный блеск которой страну покрывает,
Ту, что для правой руки моей предназначена,
Совершенна в золоте и лазурите, изумление вызывает, - Гискимтилу нес я,
Дубину Страны высокую, великую, широкую, в битве знатную, равных не знающую,
Запястья моего на поле битвы достойную, - булаву пятидесятиголовую - нес я,
Дубину, что, как Гирра, враждебную страну покрывает - дубину пятидесятиголовую - нес я!
Пусть отец мой сражение мое посетит!
Пусть Энлиль силу геройства моего водой омоет!
Пусть яростную силу - дубину мою - священной водой окропит!
Пусть в тронном зале священное место для меня установит!
Пусть мою колесницу небесную на "великое место" поставит!
Пусть пленных героев моих, как быков бодливых, навяжет!
Пусть пленных царей моих, как свету Солнца, заставит он мне поклониться!
Могучий, Потоп Энлиля, в горах соперника не имеющий - я!
Нинурта я, (и) к имени моему пусть их он склонит!
Сильный львиноголовый, которого мощью своей Энлиль породил - я!
Вихрь небесный, обруч богов,
Избранный Аном для власти великой, - я!
Булава, разящая высокие горы, для царственности предназначенная - я!
Могучая сила битвы, вдохновляемая Инанной - я!
Герой, определенный Энки, для ярости сражения назначенный - я!
Пусть царственность моя до пределов земных и небесных сияет!
Сильнейший из богов - я! Ужас великий пусть мне он дарует!
Пусть Ниппур, любимый мой город, Ану подобно шею поднимет!
Пусть мой город - первейший над городами братьев моих!
Пусть мой храм - высочайший над храмами братьев моих!
Пусть земля моего города - колодец с пресной водой для Страны!
Пусть Ануннаки - братья мои - склонятся передо мною!
Пусть их быстрокрылые птицы в моем городе гнезда совьют!
Пусть странники их под сенью моей отдохнут!"
Из храма Энлилева выйдя,
Герой, сияющий ликом,
Прекрасное слово Нинурты
Нинкарнунна услышал,
Нинурте предстал, взмолился :
"Царь мой! В любимом городе сердце освободи!
Владыка Нинурта! В любимом городе сердце освободи!
В святилище Ниппура сердце освободи!
Когда в Эшумеша - дом услаждения сердца - один ты войдешь,
Деве Нин-Нибру - супруге своей -
Что внутри у тебя - скажи, что вовне у тебя - скажи!
"Доброе слово царю" на долгие дни ей промолви!"
Тогда Нинкарнунна, рожденный владыкой,
Со словами молитвы
Сердце его холодной водой окропил.
Со всем, что ему сказал он,
Дабы обряды древних времен воссияли,
Не таясь, в Эшумеша Нинурта вступил.
Ублажилось сердце Нинурты,
И Нинурта взглянул благосклонно.
Не таясь, он вступил в Эшумеша - храм свой любимый,
Деве Нин-Нибру - супруге своей -
Что внутри - сказал он, что вовне - сказал он,
"Доброе слово царю" на долгие дни ей промолвил.
Герой, геройство которого видно,
Нинурта, сын Энлиля,
Величие которого в храме Энлиля основано,
Владыка-разрушитель гор, соперника не имеющий,
Яростно бодающий в своей высокой битве,
Герой, великий в своей выходящей силе,
Могучий, Потоп Энлиля,
Нинурта, старший сын Экура,
Гордость отца, своего создателя, - хвала тебе хороша!

Колофон. Шир-гид-да Нинурты.

* Гимн богу Нинурте, прославляющий царскую власть. Дошел в версиях старовавилонского, средневавилонского, среднеассирийского, новоассирийского и нововавилонского времени. Все версии, кроме самой ранней, являются билингвами. Представляет собой описание битвы юного героя с чудовищами гор, предшествующей интронизации и обряду священного брака.

АНОНИМ

(I тысячелетие до н.э.)

ДОМ ОМОВЕНИЯ III*

Царь, усмиритель сердца, достойный царственности,
Аромат кедра, от гор исходящий, сладостный запах,
Плод прекрасный, власти достойный,
Владыка мой, царь, царственности носитель!
Когда в Дом омовения ты вступишь -
Пусть Эа тебе обрадуется,
Пусть Дамкина, царица Апсу, своим сиянием тебя осветит,
Пусть Мардук, великий надзиратель Игигов, главу твою возвысит!
Великий священный обряд Эа: согласно приказу, который им отдан, их действия постоянны.
Великие боги Небес и Земли ему предстали,
С высоких престолов Небес и Земли ему предстали,
Предписания их светлы, чисты,
Водой его светлой, чистой
Ануннаки, великие боги, себя умывали,
Перед ними себя очищали.
Светлый апкаль Эреду,
Светлый энкум Эреду,
Чистая нинкум Эреду,
Экзорцист Апсу, превосходно подготовленный,
Льняную одежду Эреду носящий, превосходно подготовленный,
В Доме омовения царю Эа предстали.
По слову Шамаша, великого владыки Небес и Земли,
Пусть жизнь ублаженного сердца подарком тебе станет!
Царь, теленок коровы священной,
Когда к Дому омовения ты приблизишься -
По слову Мардука, (что из) Апсу,
Пусть Шамаш ежедневно тебя озаряет,
Пусть Гула, мать милосердия, в одеяние царственности тебя нарядит!
Когда на высокий престол ты усядешься -
Пусть будет в льняном одеянии Апсу твой стан ежедневно хорош!
Когда освященную воду дадут тебе в руки -
Пусть Асарлухи в воду заклятья ее превратит!
Пусть Энбилулу, надсмотрщик реки,
Долгую жизнь душе твоей даст!
Когда в тростниковой хижине Дома омовения ты встанешь -
Пусть Эа, владыка заклятий, совершенный в искусстве,
С заклятием жизни тебе предстанет!
Когда рыбы и птицы, болотные твари, лба твоего достигнут -
Пусть Намму, владычица великого моря, оседлавшая Небо,
Болезнь-мангу и болезнь-луту с твоего лба, подобно облаку, сгонит!
Пусть Нингирима, дочь Энки,
Заговорную формулу жизни тебе повторит!
Когда к престолу семерых из них для поклонения ты приблизишься -
Пусть боги, с престола сошедшие, сердца свои тебе распахнут!
Пусть Намму, мать дома, "Мир!" тебе скажет,
Подобно овце, ягненка своего окружившей, жизнью пусть тебя окружит!
Когда Эа ты поклонишься -
Пусть Эа-царь главу твою возвысит!
Когда Шамашу ты поклонишься -
Пусть Шамаш, великий владыка Небес и Земли, долгую ж[изнь душе твоей даст]!
По слову Мардука
Пусть жизнь ублаженного сердца подарком [тебе станет]!
Царь мой, [………..]!
Когда в Дом омовения ты войдешь,
Когда из тростниковой хижины Дома омовения ты выйдешь -
Пусть одеяние, что ты носишь, силу жизни тебе дарует!
Пусть скипетр, тебе врученный, Страну […]!
Пусть корона, тебе врученная, главу твою возвышает!
Когда из Дома омовения ты выйдешь -
Пусть Ануннаки, великие боги, жизнь ублаженного сердца в подарок тебе даруют!
Пусть Нинурта, великий витязь Энлиля, в битве товарищем тебе будет!
Пусть Нуску, великий визирь Экура, жизненной силы тебе прибавит!
Когда из Дома омовения ты выйдешь -
Пусть шеду добрый, ламассу добрая с миром к тебе вернутся!
Пусть злой демон, злой дух прочь отойдут!
Пусть шеду добрый, ламассу добрая рядом стоят!
Пусть Ануннаки, великие боги,
По (велению) Шамаша прекрасные слова для тебя произносят!

* Третья часть поздневавилонской версии ритуала "Дом омовения"

АНОНИМ

(конец II тысячелетия до н.э.)

ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ ИЗГНАНИЕ КОЛДУНА И ЧАРЫ
(из серии "Маклу")

Вон, вон, прочь, прочь,
Сгиньте, сгиньте, пропадите, пропадите,
Изыдите, исчезните, вон, прочь!
Ваше зло, как дым, пусть взовьется в небо!
Из тела моего вон,
Из тела моего прочь,
Из тела моего сгиньте,
Из тела моего пропадите,
Из тела моего изыдите,
Из тела моего исчезните!
К телу моему не возвращайтесь,
К телу моему не подступайтесь,
К телу моему не приближайтесь,
К телу моему не притирайтесь!
Жизнью почтенного Шамаша будьте закляты!
Жизнью Эа, владыки истоков, будьте закляты!
Жизнью Асаллухи, экзорциста богов, будьте закляты!
Жизнью Гирры, схватившего вас, будьте закляты!
       От тела моего отделитесь!