На главную страницу

ЕЛЕНА ПУЧКОВА

р. 1959, Воронеж

Выпускница факультета журналистики МГУ, там же защитила кандидатскую диссертацию. Многие годы работает в издательствах; переводит немецких и английских поэтов.


ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ГЁТЕ

(1749–1832)

* * *

Эхо каждого деянья
Дней преграды разрушает;
Бой часов всегда слиянье
Звука с воздухом рождает;
Люди, радуйтесь! Так много
В звуке том, для всех он ценен.
Странствий кончилась дорога,
Ибо мы, цари, – у цели.

ГУСТАВ ШВАБ

(1792–1850)

* * *

Лишь туман свои ослабит длани,
Три фигуры, призрачны в тумане,
Явятся в одеждах трех тонов:
Красной, синей и зеленой тенью.
Соткан светом нимб корон над ними –
Так заря сияет в небе вновь.

Поступь их легка, парят над всеми,
Будто нежным ветром возносимы;
Скрыт источник силы той в веках.
В их сердцах сияет свет бездонный,
Что привел к Младенцу во дни оны,
И звезда с тех пор живет в сердцах.

Слышен слов напев, любовью полный
И благой заботой к судьбам смертных,
Коих ко младенцу взять хотят.
“Нужно нам нести дары и ныне,
Как Младенцу прежде принесли мы –
Так теперь любой из нас богат!”

АЛЬБРЕХТ ХАУСХОФЕР

(1903–1945)

* * *

Восток нам мудрость сказки подарил,
Открыв, как демонов – клевретов зла –
Пучина вод в сосуде погребла,
Который Богом запечатан был.

И лишь однажды в десять сотен лет
Позволит Бог, оберегавший нас,
Найти сосуд. Коль вглубь его тотчас
Вернуть, то зло не вырвется на свет.

Сей жребий моему отцу вручила
Судьба, так было суждено.
Отец низвергнуть духов мог на дно,

Но зла дыхания не различил он,
Сломал печать, и духи без числа
Рванулись в мир, забывший силы зла.
4], Fri, 08 Oct 2004 00:05:17 GMT -->