АЛЕКСЕЙ ЭЙСНЕР (1905-1984). СТИХОТВОРЕНИЯ

ГЛАВА ИЗ ПОЭМЫ

Средь шумного бала, случайно,
В тревоге мирской суеты...
                               А.К. Толстой

          Распорядитель ласковый и мудрый
Прервал программу скучную. И вот –
В тумане электричества и пудры
Танго великолепное плывет.
          Пока для танцев раздвигают стулья,
Красавицы подкрашивают рты;
Как пчелы, потревоженные в улье,
Гудит толпа, в которой я и ты.
          Иду в буфет. Вдыхаю воздух пряный
И слушаю, как под стеклянный звон
Там декламирует с надрывом пьяный,
Что он к трактирной стойке пригвожден.
          Кричат вокруг пылающие лица.
И вдруг решаю быстро, как в бреду:
Скажу ей всё. Довольно сердцу биться
И трепетать на холостом ходу!

          А в зале, вместо томного напева,
Уже веселый грохот, стук и стон –
Танцуют наши северные девы
Привéзенный с бананами чарльстон.
          И вижу: свет костра на влажных травах,
И хижины, и черные тела –
В бесстыдной пляске – девушек лукавых,
Опасных, как зулусская стрела;
          На копья опираясь, скалят зубы
Воинственные парни, а в лесу
Сближаются растянутые губы
Влюбленных с амулетами в носу...
          Но в этот мир таинственный и дикий,
В мир, где царят Майн Рид и Гумилев,
Где правят людоедами владыки
На тронах из гниющих черепов,
          Ворвался с шумом по-иному знойный
Реальный мир, постылый и родной,
Такой неприхотливый и нестройный,
Такой обыкновенный и земной!
          И я увидел шелковые платья,
И наготу девических колен,
И грубовато-близкие объятья –
Весь этот заурядный плоти плен.
          И ты прошла – как все, ему подвластна.
Был твой партнер ничтожен и высок.
Смотрела ты бессмысленно и страстно,
Как я давно уже смотреть не мог.
          И дергались фигуры из картона –
Проборы и телесные чулки
Под флейту негритянскую чарльстона,
Под дудочку веселья и тоски...

          Вот стихла музыка. И стало странно.
Неловко двигаться, шутить, шуметь.
Прошла минута, две. И вдруг нежданно
Забытым вальсом зазвенела медь.
          И к берегам, покинутым навеки,
Поплыли все, певучи и легки;
Кружились даже, слабо щуря веки,
На согнутых коленях старики.
          Я зал прошел скользящими шагами,
Склонился сзади к твоему плечу:
Надеюсь, первый вальс сегодня с вами? –
И вот с тобою в прошлое лечу.
          Жеманных прадедов я вижу тени
(Воображение – моя тюрьма).
Сквозь платье чувствую твои колени,
Молчу и медленно схожу с ума.

          Любовь цветов благоухает чудно,
Любовь у птиц – любовь у птиц поет,
А нам любить мучительно и трудно:
Загустевает наша кровь, как мед.
          И сердцу биться этой кровью больно.
Тогда, себя пытаясь обокрасть,
Подмениваем мы любовь невольно,
И тело телу скупо дарит страсть.
          Моя душа не знает разделений.
И, слыша шум ее певучих крыл
(Сквозь платье чувствуя твои колени),
Я о любви с тобой заговорил.
          И мертвые слова затрепетали,
И в каждом слове вспыхнула звезда
Над тихим морем сдержанной печали, –
О, я совсем сошел с ума тогда!

          Твое лицо немного побледнело
И задрожала смуглая рука,
Но ты взглянула холодно и смело, –
Душа, душа, ты на земле пока!
          Пускай тебе и горестно, и тесно,
Но если скоро всё здесь будет прах,
Земную девушку не нужно звать небесной,
Не нужно говорить с ней о мирах.
          Слепое тело лучше знает землю:
Равны и пища, и любовь, и сон.
О, слишком поздно трезво я приемлю,
Земля, твой лаконический закон...

          Тогда же вдруг я понял, цепенея,
Что расплескал у этих детских ног
Всё то, чем для Тобозской Дульцинеи
Сам Дон-Кихот пожертвовать не мог.
          Всё понял, остро напрягая силы,
Вот так, как будто сяду за сонет, –
И мне уже совсем не нужно было
Коротенькое глупенькое «нет».

                               Прага, <1927>

Содержание