На главную страницу

АЛЕКСЕЙ СУХОТИН

1888, усадьба Кочеты Тверской губ. — 1942, Ульяновск

Пасынок дочери Л.Н. Толстого Татьяны Сухотиной-Толстой, в детстве и юности много бывал в Ясной Поляне. Участвовал в разработке письменности для бесписьменных языков, стоял у истоков Московской фонологической школы, входил в число ведущих лингвистов довоенного СССР. Умер в эвакуации. Дипломированный востоковед, специалист по языкам Индии, переводчик основополагающих трудов Ф. Соссюра («Курс общей лингвистики») и Э. Сепира («Язык»), в области поэтического перевода Сухотин отметился с неожиданной стороны — блестящими переложениями средневековых поэтов, выполненными для хрестоматии западноевропейской литературы под редакцией Р.О. Шор (1938).


ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

(1265–1321)

СОНЕТ

Нам, Гвидо, вместе с Лапо хорошо бы —
Чудесно на ладью перенесенным —
Плыть пo морю под ветром благосклонным,
Куда хочу и вы хотите оба.

Так, чтоб ни рок, ни непогоды злоба
Препятствий не чинили трем влюбленным,
Одной мечтой навеки полоненным,
И вместе быть желанье все росло бы.

И чтобы монна Ладжа, монна Ванна
И та, что значится тридцатой, плыли
По воле чародея вместе с нами,

Словам любви внимая непрестанно,
И чтоб судьбой своей довольны были,
Как — смею думать — будем и мы сами.

БЕРТРАН ДЕ БОРН

(ок. 1140 – до 1215)

СИРВЕНТА

Мужики, что злы и грубы,
На дворянство точат зубы,
Только нищими мне любы!
Любо видеть мне народ
Голодающим, раздетым,
Страждущим, не обогретым!
Пусть мне милая солжет,
Ежели солгал я в этом!

Нрав свиньи мужик имеет,
Жить пристойно не умеет,
Если же разбогатеет,
То безумствовать начнет.
Чтоб вилланы не жирели,
Чтоб лишения терпели,
Надобно из года в год
Век держать их в черном теле.

Кто своих вилланов холит,
Их ни в чем не обездолит
И им головы позволит
Задирать — безумен тот.
Ведь виллан, коль укрепится,
Коль в достатке утвердится,
В злости равных не найдет —
Все разрушить он стремится.

Если причинят виллану
Вред, увечье или рану,
Я его жалеть не стану —
Недостоин он забот!
Если кто о нем хлопочет,
Он тому помочь не хочет
Хоть немножко в свой черед.
Злобой он себя порочит.

Люд нахальный, нерадивый,
Подлый, скаредный и лживый,
Вероломный и кичливый!
Кто грехи его сочтет?
Он Адаму подражает,
Божью волю презирает,
Заповедей не блюдет!
Пусть Господь их покарает!

СИРВЕНТА

Люблю усладу вешних дней,
Цветов и зелени красу.
Люблю, чтоб песнею своей.
Нас птицы тешили в лесу.
И радости не скрою,
Лишь погляжу на ряд шатров,
Пестреющих среди лугов,
И на готовых к бою,
Вооруженных до зубов
И всадников, и скакунов.

Люблю я видеть, как народ
Отрядом воинским гоним,
Бежит, спасая скарб и скот,
А войско следует за ним,
И, радуясь душою,
Смотрю как замок осажден,
Как приступом берется он,
Иль вижу над рекою
Ряды построенных полков,
Укрытые за тын и ров.

И также люб тот рыцарь мне,
Что, первым ринувшись вперед,
Бесстрашно мчится на коне
И войску бодрость придает
Отвагой удалою.
Лишь только битва закипит,
Пусть каждый вслед за ним спешит,
Рискуя головою:
Достоин тот похвальных слов,
Кто и разить и пасть готов!

Дробятся шлемы и щиты
Ударом палиц и мечей.
Редеют воинов ряды
И много мечется коней,
Не сдержанных уздою.
Кто соблюдает честь свою,
Быть должен одержим в бою
Заботою одною —
Побольше размозжить голов,
А страха нет для храбрецов!

Жизнь в мире мне не дорога:
Не любо есть мне, пить и спать.
Люблю я крикам «На врага!»
И ржанию коней внимать
Пред схваткой боевою;
Мне любы крики «Помоги!»,
Когда сшибаются враги
И бьются меж собою,
И средь поломанных древков
Мне любо видеть мертвецов.

Бароны! Жить войною
Завидней, чем своих домов
Закладом, сел и городов.

Я, Папиоль, с тобою
Пошлю сказать без лишних слов,
Чтоб «Да и нет» был мир порвать готов.

АНОНИМ

(XII в.)

ПЕСНЬ О КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ

Чтоб вновь был светом осиян
Во тьму повергнутый народ, —
Спою о том вам, сколько ран
Земля Господняя несет,
Какой она от басурман
Испытывает тяжкий гнет.
Должны добиться мы тех стран,
Куда в день оный всяк пойдет.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

В день оный? Разве кто узнал,
Когда те сроки подойдут?
Когда наступит Страшный суд,
Все, кто крещение приял,
Наследуют и обретут
Страну, где Бог наш пострадал,
Дабы спасти наш грешный люд.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

О, горе свыше наших сил —
Гроб приснославный потерять,
Места, где наш Господь ходил,
Поруганными увидать!
Всевышний это допустил,
Желая верность испытать
Тех, кто служить ему сулил
И за него врагам отмщать.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

В погибель впал весь род людской,
Все люди сбилися с пути,
И только через крест честной
Возможно им себя спасти.
И грешник, даже самый злой,
Прощенье может обрести:
Для этого к земле святой
Он должен под крестом идти.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

Обетованной названа
Земля, где Бог явился нам, —
Иерусалимская страна,
Где он был предан палачам,
Испив из чаши мук до дна,
И где восстал из гроба. Там
Награда будет воздана
Всем праведным по их делам.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

Но что же короли грешат
Французский и английский? Мстить
Они за Бога не хотят
И крест святой освободить.
И как они заговорят,
Когда их будет Бог судить?
За то, что днесь они творят,
Он не захочет их простить.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

Всей вашей жизни благодать,
Князья и графы, — ведь тщета,
Должны вы Господу внимать:
Покиньте замки, города.
В сосудах надо припасать
Елей для встречи жениха,
Чьи будут светочи пылать,
Тех ждет блистательная мзда.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.

Увы! Кто знает, кто поймет
В Господней притче смысл какой?
Горящий светоч — это тот,
Кто Богу предан всей душой
И заповедь Его блюдет:
Пылает в нем огонь святой.
Кто среди добрых дел умрет,
Награду взыщет в жизни той.
Иерусалим рыдает,
О помощи взывает.