На главную страницу

ЮЛИЯ РЕМЕННИКОВА

1914-1942, блокада Ленинграда

Переводила много и плодтворно, наиболее известны фрагменты из «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера и вставные баллады в романе Вальтера Скотта «Айвенго» (М-Л 1936 и 1937; Л., 1946, Рига, 1950, наконец, Киев, 1955 - последнее без указания имен переводчиков прозы и поэзии); существуют ее переводы также из Шекспира, Байрона и других английских авторов. Безвременно погибла во время блокады Ленинграда.


ВАЛЬТЕР СКОТТ

(1771-1832)

РЫЦАРЬ И ВАМБА
(песня из сороковой главы «Айвенго»)

Рыцарь и Вамба:

Их съехалось трое на добрых конях, -
Такой уж поется куплет, -
Чтоб к вдовушке свататься в наших краях,
И какая вдова им сказала бы "нет"?

Из Тинделя рыцарь приехал маститый, -
Такой уж поется куплет, -
Кичился он родом своим знаменитым,
И какая вдова ему молвила б "нет"?

Отец его - лорд, дядя сквайр у него, -
Такой он пропел ей куплет, -
Она же уехать просила его;
Да, эта вдова ему молвила "нет".

Вамба:

Второй же поклялся Христа воскресеньем, -
Поет наш веселый куплет, -
Что, мол, он в Уэльсе владеет именьем,
И какая вдова ему б молвила "нет"?

Сэр Девид ап Морган ап Гриффитс ап Хью
Ап Тьюдор ап Райс ей пропел свой куплет
- Не много ль народа на долю мою? -
Спросила вдова и промолвила "нет".

Но затем появился иомен из Кента,
Распевая игривый куплет,
Он вдове толковал про житье и аренду,
И какая вдова ему б молвила "нет"?

Оба:

А помещик и рыцарь? Им пришлось удалиться
И на воле допеть свой куплет;
Ведь иомену из Кента, с ежегодной арендой,
Никакая вдова не сказала бы "нет".


БОСОНОГИЙ МОНАХ

Если, друг, всю Европу ты обрыщешь умело
От границ Византии до испанских пределов,
Все ж не сыщешь в дороге - хоть пустись в нее снова -
Человека счастливей монаха босого.

2

За красавицу рыцарь с противником бьется;
Тяжко ранен, под вечер домой он вернется;
Я спешу причастить его, ибо - что ж тут плохого! -
Кто утешит вдову лучше брата босого.

3

Короли ваши - тьфу! Повелители мира
Отдавали частенько за рясу порфиру,
А желал ли, скажи, кто из братии нашей
На корону сменить капюшон свой монаший?

4

Где бы ни был монах и куда бы ни шел он,
Все его достоянье, всяк радушия полон.
Волен всюду бродить он, а устанет с дороги,
Что ж, везде он хозяин - монах босоногий.

5

Ждут к полудню его и готовят покуда
Поудобнее кресло, полакомей блюдо.
Уголок близ огня, повкусней угощенье, -
Все, бесспорно, монаха босого владенье.

6

К ночи ждут его - тотчас паштет запекают,
Бочку эля почав, кубок им наполняют,
Что хозяйке до мужа! Пусть ночует в трясине,
Лишь бы нищий монах спал на мягкой перине.

7

Пусть же вечно живут посох наш и кадило,
Вера в папу и страх пред нечистою силой,
Ибо волей небес лишь монах босоногий
Рвет спокойно цветы на житейской дороге.